TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 5:18

Konteks
5:18 and must bring a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels, 1  for a guilt offering to the priest. So the priest will make atonement 2  on his behalf for his error which he committed 3  (although he himself had not known it) and he will be forgiven. 4 

Imamat 20:2

Konteks
20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 5  who gives any of his children 6  to Molech 7  must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 8 

Imamat 22:18

Konteks
22:18 “Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them, ‘When any man 9  from the house of Israel or from the foreigners in Israel 10  presents his offering for any of the votive or freewill offerings which they present to the Lord as a burnt offering,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:18]  1 tn The statement here is condensed. See the full expression in 5:15 and the note there.

[5:18]  2 sn Regarding “make atonement” see the note on Lev 1:4.

[5:18]  3 tn Heb “on his straying which he strayed.” See the note on Lev 4:2.

[5:18]  4 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV and NASB both similar).

[20:2]  5 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”

[20:2]  6 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.

[20:2]  7 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.

[20:2]  8 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).

[22:18]  9 tn Heb “Man, man.” The reduplication is a way of saying “any man” (cf. Lev 15:2; 17:3, etc.; see the distributive repetition of the noun in GKC 395-96 §123.c).

[22:18]  10 tn Heb “and from the foreigner [singular] in Israel.” Some medieval Hebrew mss, Smr, LXX, Syriac, and Vulgate add “who resides” after “foreigner”: “the foreigner who resides in Israel” (cf., e.g., Lev 20:2 above).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA